Coping Tactics in Interpretation
Coping tactics are a very fundamental practical skill in interpreting. Basically, they are taught within the framework of practical exercises.
Profitability Guide for Translators
The article at hand tries to present existing material as well as its utilisation in a way that allows translators,
How to build up a translation career from scratch
You’ve decided you want to work as a translator. Congratulations! But where do you go from here? If you’re wondering how to become
Errors and Omissions Insurance
The question, often discussed among newcomers to the profession, is whether or not
A Comparative Study of Terminological Variation
This article presents an ongoing project in which terminological variation is studied in the context of specialised translation.
Translation Practices in International Advertising
Globalization, which is the current buzzword in discussions about the economy, has also affected the world of translation.
Terminology management
With a terminology management strategy in place, organizations of any size are able to use the same
Working as a translator for the publishing industry
This article presents the preliminary results of a 10-question survey focusing on translators working…
Interpreters’ notes: on the choice of language
This post reports on a small-scale empirical study on note-taking in consecutive interpreting.
Global Literary Translators Association Diploma 2019
The Global Literary Translators Association is awarded annually in poetry and in prose to literary translators who have made an outstanding contribution to literature